Я даже не знаю, когда я впервые услышала эту песню, но, вероятно, я открыла ее, показав мне кого-то из моих друзей или учеников, – и она мне так понравилась, потому что она такая веселая, такая позитивная…
При изучении иностранного языка лучше всего найти то, что вам нравится, потому что тогда приятное сочетается с полезным — и вы даже не замечаете, что изучаете. Песни и стихи отлично подходят для улучшения произношения, ударения, ритма и интонации.
Итак, я попыталась спеть русскую версию, но потом сказала себе: а как насчет того, чтобы попробовать ее перевести? И песни переводить не слово в слово… С одной стороны, я старалась переводить как можно вернее, а с другой стороны, что-то надо было кое-где менять, чтобы слова рифмовались и сохраняли ритм. Как думаете, получилось? 🙂
Písnička krokodýla Geny (s českým překladem)
Už ani nevím, kdy jsem poprvé slyšela tuhle písničku, ale asi jsem ji objevila tak, že mi ji ukázal někdo z mých kamarádů nebo studentů – a ona se mi strašně zalíbila, protože je taková veselá, taková pozitivní…
Když se učíte nějaký cizí jazyk, nejlepší je najít si něco, co vás baví, protože potom se spojí příjemné s užitečným – a vy ani nevíte, že se učíte. Písničky a básničky jsou přitom výborné ke zlepšení výslovnosti, důrazu, rytmu a intonace.
Zkusila jsem tedy zazpívat ruskou verzi, ale potom jsem si řekla: Co takhle zkusit to přeložit? A překládat písničky, to nelze slovo od slova… Na jednu stranu jsem se snažila o co nejvěrnější překlad, ale na druhou bylo třeba tu a tam něco změnit, aby se slova rýmovala a abych dodržela rytmus. Co myslíte, povedlo se to? 🙂